Catégorie : Actualités

Les Sponsors de Birds & Bugs 2015

Merci a nos sponsors, qui ont rendu possible Birds & Bugs 2015.

buccaneerBuccaneer Beach Bar
Idéalement situé sur la plage de Kim Sha, Buccaneer Beach Bar est un lieu convivial pour les habitants et les visiteurs. Détendez-vous dans la lueur des boules de feu le Vendredi et le Dimanche soir, ou amener toute la famille le Vendredi pour les films pour enfants sur la plage.
http://buccaneerbeachbar.com


delta-LOGO-smallDelta Petroleum
Fondé en 1985, Delta Petroleum serve les Caraïbes avec diesel de performance, de l’essence, et du gaz liquide, répondant aux plus hauts standards européens et américains. Le groupe Delta Petroleum est un membre actif des communautés dans toutes ses localisations, des Îles Vierges à la Martinique. Delta Petroleum a été un sponsor de plusieurs de nos événements.
http://deltapetroleum.com


Esplanade-logo-squareHotel L’Esplanade
Cet hôtel a mis en place un véritable culte de clients qui bénéficient d’une expérience des Caraïbes authentique, luxueuse, sans prétention et non touristique avec un côté chaleureux. Reconnu par TripAdvisor comme l’un des “meilleurs trésors cachés” des Caraïbes, et récemment nommée # 19 des 25 meilleurs hôtels dans toute les Caraïbes, Hotel L’Esplanade a été un membre bienfaiteur de Les Fruits de Mer depuis 2013 et a sponsorisé nombreux événements Les Fruits de Mer.
http://www.lesplanade.comHotel L’Esplanade on Facebook


Island Mattress
Island-Mattress-stacked-webIsland Mattress offre le plus grand choix de matelas dans la région et se spécialise dans l’art de bien dormir. Visitez leur showroom à Hope Estate pour découvrir leurs matelas et meubles contemporains.
http://www.island-mattress.com


entete-sxm-voyages-webSt. Martin Voyages
Votre agent de vacances réussies, St. Martin Voyages est un revendeur officiel de toutes les compagnies aériennes existantes, avec une mission de fournir le meilleur service possible pour tous vos besoins de voyage, de vols et croisières aux voyages et packages personnalisés.
https://www.facebook.com/sxmvoyages/


Tri-Sport-Logo-webTri-Sport
Tri-Sport est le centre pour la communauté active de St. Maarten / St. Martin et les îles voisines de Anguilla, Saba, Statia, et Saint-Barth. Ils offrent des visites respectueuses de l’environnement qui rendent les gens dehors et actifs – de kayak, vélo, randonnée, bodyboard, et snorkel. Les magasins de Tri-Sport stockent toutes les nécessités pour le triathlon avec l’accent sur les vélos.
http://trisportsxm.com

Birds & Bugs: À propos de nos partenaires

A propos de Environmental Protection in the Caribbean
EPIC a été crée en 2000 et a pour but la protection de l’environnement en Caraïbe au travers de recherches et d’animations locales. EPIC mène des suivis annuels sur les oiseaux et sensibilise à la conservation des habitats et la protection des oiseaux. Depuis 10 ans, les biologistes d’EPIC étudient, en partenariat avec la Loterie Farm, la diversité et l’état de santé des populations d’oiseaux dans cette forêt.
http://www.epicislands.org
EPIC

A propos de Loterie Farm
La Loterie Farm est une zone naturelle privée. La propriété de 54 hectares comprend une forêt de semi-décidus ainsi que des vestiges de constructions datant du 18ème siècle. La Loterie Farm partage ce site avec le public tout en protégeant les vestiges historiques et le patrimoine naturel. La Loterie Farm a hébergé de nombreuses recherches scientifiques, dont des études sur les oiseaux et d’autres animaux. Ce site dispose de sentiers de randonnée, de parcours accrobranches, ainsi que d’un restaurant gastronomique, d’un lounge et d’une piscine recevant l’eau d’un ruisseau.
http://loteriefarm.com
loterie-farm-logo

Des Foules Volent à de Nouvelles Activités au 2015 Migratory Bird Festival

On the Festival's popular Heritage Salt Walk, Dr. Jay Haviser points out salt pan walls in the Great Salt Pond. Photo by Mark Yokoyama.
Sur la Promenade du Patrimoine de Sel populaire du Festival, Dr. Jay Haviser a souligné au murs des marais salants dans le Great Salt Pond. Photo par Mark Yokoyama.

Plus de 200 personnes sont venues pour célébrer les oiseaux migrateurs spectaculaires de Saint-Martin au 2015 Migratory Bird Festival (Festival des Oiseaux Migrateurs), qui s’est déroulé Samedi à l’University of St. Martin. Le Migratory Bird Festival est un annuel Événement de Découverte de la Faune gratuit et publique crée par l’association Les Fruits de Mer pour les résidents et les visiteurs de voir et d’apprendre d’avantage sur des nombreuses espèces migratrices de l’île et leurs voyages extraordinaires.

Un des faits saillants de l’événement était la Présentation et Promenade du Patrimoine de Sel, dirigées par Dr. Jay Haviser, le Directeur du St. Maarten Archaeological Center (SIMARC, le Centre Archéologique de St. Maarten). Les participants ont afflué à la présentation bondée sur l’histoire et le patrimoine culturel de sel à Saint-Martin, suivie d’une visite guidée des marais salants et autres structures visibles dans le Great Salt Pond, un des plus importants sites du patrimoine de l’île et aussi une des plus importantes habitats d’oiseaux. Un panneau d’exposition sur l’histoire et l’exploitation de sel a été également exposé lors de l’événement. “Le Great Salt Pond est historiquement important pour les oiseaux et les humains,” explique Jenn Yerkes, la Présidente de l’association Les Fruits de Mer. “Ces structures de l’époque de l’exploitation de sel que nous pouvons encore voir–les murs de pierre, les digues et les poteaux qui sont des traces tangibles d’un passé qui est parfois invisible–elles sont aussi des endroits excellents pour observer des oiseaux et d’autre faune sauvage. Il est un carrefour unique du patrimoine naturel et culturel. Les gens veulent vraiment engager avec leur histoire et leur culture dans des moyens comme cela. En fait, la présentation du Dr. Haviser avait tellement de monde, il était clair que nous aurons besoin d’une plus grande chambre la prochaine fois!”

Kids enjoyed migratory-bird-themed coloring and activity sheets at the Festival's art station. Photo by Olivia Roudon.
Les enfants ont profité des coloriages et des feuilles d’activités sous le thème d’oiseaux migrateurs à la station de l’art du Festival. Photo par Olivia Roudon.

Aussi extrêmement populaire avec les festivaliers étaient les visites d’observation des oiseaux sur le Great Salt Pond, guidées régulièrement tout au long du Festival par Binkie van Es, un guide professionnel d’observation des oiseaux et membre du Conseil d’Administration du Nature Foundation. Même une soudaine averse ne pouvait pas refroidir l’enthousiasme des gens de tous âges qui ont appris à utiliser des jumelles et des cartes d’identification des oiseaux à repérer des Mouettes atricilles, des Bécasseaux tachetés, des Grands hérons et d’autres espèces d’oiseaux migrateurs ainsi que des résidents permanents comme des Aigrettes neigeuses, des Pélicans bruns et des Frégates superbes.

La salle de réunion de l’événement a été emballé au long du Festival pour une série de présentations multimédias fascinantes. Des spéciales conférenciers invités de l’Anguilla National Trust, Devon Carter et Giovanni Hughes, ont présenté une technique de conservation–d’éradication des rats–qui a été un succès retentissant sur le Dog Island d’Anguilla, et qui pourrait être une solution pour les populations menacées d’oiseaux et d’autres animaux sauvages sur les petits îlots de Saint-Martin. Laura Bijnsdorp, l’educatrice environnementale d’EPIC, a axée sur les zones humides qui font de St. Martin un endroit tel crucial pour des milliers d’oiseaux migrateurs chaque année. Des adultes et des enfants ont pu rencontrer les oiseaux migrateurs de Saint-Martin, en savoir plus sur leurs voies migratoires impressionants, et découvrir où les trouver ici sur l’île, dans la présentation “Incroyables Voyages” du naturaliste Mark Yokoyama.

People of all ages got an up-close look at the aquatic animals which feed migratory birds. Photo by Olivia Roudon.
Les gens de tous âges ont jeté un oeil de près aux animaux aquatiques qui nourrissent les oiseaux migrateurs. Photo par Olivia Roudon.

Des semis gratuits de Gaïac ont été distribuées à la station de Club Gaïac, où les festivaliers ont appris à connaître ce bel arbre de patrimoine en voie de disparition, en regardant sections de son bois, en observant des démonstrations de sa densité ahurissante, en apprenant son cycle de vie et ses usages historiques, et en découvrant comment la restauration des arbres indigènes de l’île comme le Gaïac aide les oiseaux par la restauration de leurs habitats.

Sandy Ground youth from the MadTwoz Association came out to enjoy a fun day of nature and science at the Festival. Photo by Alex Gnigler.
Des jeunes de Sandy Ground de l’Association MadTwoz sont venus pour profiter d’une journée divertissante de nature et de science au Festival. Photo par Alex Gnigler.

Les participants ont également appris à propos de ce qui se passe aux oiseaux de Saint-Martin et leurs habitats en période de sécheresse à l’Exposition L’Ombre d’une Sécheresse, ont obtenu un regard de près avec des microscopes et des boîtes loupes aux créatures de zones humides qui nourissent les oiseaux migrateurs à la Station d’Observation de “l’Étang Portable”, et ont fait des centaines de cartes sous le thème d’oiseaux migrateurs de l’atelier artistique de “Happy Bird-day Cards”.

L’association Les Fruits de Mer a travaillé en partenariat avec l’Association MadTwoz d’emmener un bus de jeunes de Sandy Ground à profiter d’une journée de la nature, la science, l’art et le plaisir à l’événement. Les éducateurs et les dirigeants d’organisations de jeunesse qui sont intéressés par l’organisation de voyages de groupe aux événements Les Fruits de Mer sont invités à contacter l’association.

Kids and adults learned about the little creatures migratory birds eat at the Portable Pond activity. Photo by Alex Gnigler.
À l’activité “Étang Portable” du Festival, les enfants et les adultes ont appris d’avantage sur les petites créatures que les oiseaux migrateurs mangent. Photo par Alex Gnigler.

“Nous sommes ravis que tout le monde a passé un bon moment au Festival de cette année,” a déclaré Yerkes. “Les présentations des experts ont été totalement emballés, les nouvelles activités comme l’atelier de cartes de ‘Happy Bird-day’, l’Exposition L’Ombre d’une Sécheresse, et la Présentation et Promenade du Patrimoine de Sel étaient un véritable succès, et Les Fruits ont eu plus de gens qui ont adheré à l’association que lors de tout autre événement! Nous ne pouvions pas le faire sans les meilleures bénévoles dans le monde, et nos sponsors phénoménals de l’événement, Hôtel L’Esplanade, Calmos Cafe, Delta Petroleum et Aqua Mania Adventures.”

Toute personne qui a raté l’événement peut toujours télécharger gratuitement l’eBook du reportage photo L’Ombre d’une Sécheresse, et le guide Heritage Plants de BirdsCaribbean des plantes indigènes des Caraïbes qui aident des oiseaux, sur la page de ressources du site Web de l’association Les Fruits de Mer à www.lesfruitsdemer.com.

Le prochain Événement de Découverte de la Faune de l’association Les Fruits de Mer sera Birds & Bugs 2015, une célébration gratuite des insectes incroyables et des fantastiques oiseaux forestiers de Saint-Martin, à venir au début de Décembre à Loterie Farm.

The 2015 Migratory Bird Festival was made possible by the hard work of 24 volunteers and expert presenters. Photo by Alex Gnigler.
Le 2015 Migratory Bird Festival a été rendue possible par le travail dedié de 24 formidables bénévoles et présentateurs experts. Photo par Alex Gnigler.

Volez au Migratory Bird Festival ce Samedi pour Activités Amusantes et Présentations Fascinantes

Free seedlings of the Gaïac tree, also known as Lignum Vitae, will be given away at this Saturday's Migratory Bird Festival.
Des semis gratuits de l’arbre Gaïac, également connu comme Lignum Vitae, seront distribués au festival des oiseaux migrateurs ce Samedi.
Ce Samedi, le Migratory Bird Festival (festival des oiseaux migrateurs) revient à St. Martin avec de nouvelles activités et un line-up de présentateurs formidables. Ce Festival gratuit et familial célèbre les oiseaux migrateurs étonnants qui arrivent sur cette île chaque automne après des expéditions incroyables à travers le globe. Cette année, le Festival se déroulera à l’University of St. Martin de 9h à 13h le 17 Octobre.

L’emplacement de l’University of St. Martin sur le Great Salt Pond fournit le cadre idéal pour les promenades guidées du Festival, où les invités peuvent apprendre des experts sur l’aller. Ornithologue passionné et membre du conseil d’administration du Nature Foundation Binkie van Es mènera des visites guidées d’observation des oiseaux régulièrement pendant toute la matinée, et aussi lancera le Nature Foundation Birding Club (le club d’observation d’oiseaux du Nature Foundation). A 09h30, Jay Haviser, le Directeur du St. Maarten Archaeological Center (SIMARC, le centre archéologique de St. Maarten) guidera une spéciale Heritage Salt Walk (promenade du patrimoine du sel).

“Le Great Salt Pond joue un double rôle comme habitat essentiel des oiseaux et comme une pierre angulaire du patrimoine et de l’identité de l’île–nous sommes ravis de mettre en lumière ces deux aspects à cet événement!” explique Jenn Yerkes, la Présidente de l’association Les Fruits de Mer. “Nous avons voulu le faire pendant une longue période, et Dr. Haviser est un expert avec une capacité extraordinaire à donner vie à l’histoire. Le Heritage Walk sera une occasion vraiment unique pour les Saint-Martinois de s’engager avec leur heritage et leur culture.”

Les festivaliers feront la connaissance des oiseaux migrateurs de St. Martin et en apprendre davantage sur leurs voyages merveilleux lors d’une présentation multimédia par le naturaliste Mark Yokoyama, auteur du Guide Incomplèt à la Faune Sauvage de Saint-Martin. Les enfants et les adultes aimeront découvrir les histoires de ces différentes migrants, des minuscules parulines et limicoles grégaires au Balbuzard pêcheur majestueux.

Ce Migratory Bird Festival fait partie d’un programme international, y compris des centaines d’événements qui partagent le même thème de 2015: “Rétablir l’habitat, Rétablir les oiseaux.” Ce thème sera abordé au Festival par une série de présentations et d’activités spéciales. Éducateur en environnement Laura Bijnsdorp donnera au public un avant-goût de programme d’éducation environnementale de EPIC avec une présentation sur l’importance des zones humides. Devon Carter et Giovanni Hughes de l’Anguilla National Trust présenteront sur la restauration des îles et ses avantages pour les oiseaux et les écosystèmes entiers, mettant en vedette le programme récent d’éradication des rats sur Dog Island et des plans pour Prickly Pear Cays.

Les participants pourront en apprendre davantage sur les habitats locaux en profitant de l’exposition des sélections du reportage photo L’Ombre d’une Sécheresse, soulignant l’impact de la sécheresse sur les zones humides importants de St. Martin. Le reportage photo est également téléchargeable comme un ebook gratuit sur site Web de l’association Les Fruits de Mer.

Les visiteurs peuvent participer eux-mêmes à la restauration des habitats des oiseaux à l’événement ce Samedi, à la table du Club Gaïac. Le projet du Club Gaïac favorise la replantation de Gaïac (aussi connu comme Lignum vitae), un arbre indigène en voie de disparition. Les invités peuvent en apprendre davantage sur l’histoire et l’écologie de ce bel arbre du patrimoine, et peuvent ramener à la maison des semis gratuits à planter dans leur cour ou dans leur quartier.

Une autre activité interactive lors de l’événement sera la Station de Découverte “Étang Portable”, qui donnera aux participants la chance de voir tout un monde de vie qui vit dans les étangs de St. Martin et fournit de la nourriture pour nos oiseaux migrateurs, mais qui passe souvent inaperçu.

Les festivaliers d’esprits artistiques de tous âges sont invités à faire des cartes “Happy Bird-day” et d’autres cartes sur le thème d’oiseaux pour des amis et des proches à la station d’activités de l’art.

Le 2015 Festival est presenté par Les Fruits de Mer et l’University of St. Martin, et rendu possible grâce au travail dévoué de nombreux bénévoles et à la générosité des sponsors de l’événement: Aqua Mania Adventures, Calmos Cafe, Delta Petroleum et Hotel L’Esplanade. Pour plus d’informations, visitez https://www.lesfruitsdemer.com ou cherchez Les Fruits de Mer sur Facebook. Avec les domaines couverts pour toutes les activités, l’événement aura lieu beau temps ou mauvais temps.

L’eBook Gratuit L’Ombre d’un Sécheresse Sorti pour le Festival des Oiseaux Migrateurs

LOmbre-dun-Secheresse-web

En préparation pour le 2015 Migratory Bird Festival (Festival des Oiseaux Migrateurs), Les Fruits de Mer ont publié un livre électronique gratuit, L’Ombre d’un Sécheresse, un reportage photo impressionnant et poignant sur la manière dont la sécheresse sur St. Martin affecte la faune et des habitats importants de l’île. Le livre est disponible en téléchargement gratuit sur le site Web de l’association, https://www.lesfruitsdemer.com. Le festival se déroulera Samedi le 17 Octobre de 9h à 13h à l’University of St. Martin à Philipsburg.

L’Ombre d’une Sécheresse, la nouvelle œuvre du naturaliste et photographe de la faune Mark Yokoyama, capture des histoires dramatiques de lutte et de survie, et illumine les ravages du changement climatique et de la pollution ici sur l’île. “L’impact de la sécheresse est visuellement frappant et provoque de réflexion, mais il est aussi temporaire. Je voulais explorer cela d’une manière qui va encore être engageante après quelques mois de pluie. Notre mémoire collective nous fournit le contexte pour des événements extrêmes et des changements à long terme. Il nous aide à comprendre le présent et préparer pour l’avenir,” explique Yokoyama, auteur du Guide Incomplète à la Faune Sauvage de Saint-Martin et Eye on Endemics.

“Cet eBook est vraiment une documentation unique des effets de la sécheresse sur cette île, et il comporte de beaucoup des habitats des zones humides qui sont essentiels pour les oiseaux migrateurs,” explique Jenn Yerkes, la Présidente de l’association Les Fruits de Mer. “Ces écosystèmes sont déjà vulnérables, et ils sont une partie précieuse du patrimoine naturel de St. Martin. Ils sont la raison pour laquelle cette île est si important pour tant nombreux des oiseaux migrateurs. Chaque année, ces espèces voyage à travers le monde à St. Martin parce que nous avons quelque chose que beaucoup d’autres îles n’ont pas–les habitats des zones humides où ces oiseaux peuvent trouver les aliments dont ils ont besoin ainsi que les bons endroits pour nicher, se reposer et accoupler.”

Des photographies sélectionnées de l’eBook sera exposée à l’Exposition L’Ombre d’une Sécheresse lors du Migratory Bird Festival du 17 Octobre. Le Festival gratuit et publique mettra également en vedette des visites guidées d’observation des oiseaux, des présentations d’oiseaux migrateurs, une station d’observation “Étang Portable” des invertébrés aquatiques, les activités d’art, une distribution gratuite des semis de Gaïac patrimoniales, et une spéciale Promenade du Patrimoine du Sel dirigée par l’archéologue Jay Haviser à 09h30. Le 2015 Migratory Bird Festival est présenté par Les Fruits de Mer et l’University of St. Martin, et est rendu possible par des nombreux bénévoles et par la générosité des sponsors de l’événement Hôtel L’Esplanade, Calmos Café, Delta Petroleum et Aqua Mania Adventures.

Pour plus d’informations sur l’événement, ou pour télécharger gratuitement le livre électronique L’Ombre d’une Sécheresse, visitez https://www.lesfruitsdemer.com ou cherchez Les Fruits de Mer sur Facebook.

Le Festival International des Oiseaux Migrateurs à St. Martin se Concentre sur la Restauration de l’Habitat

Le troisième annuel festival des oiseaux migrateurs se déroulera Samedi le 17 Octobre de 9h-13h à l'University of St. Martin à Philipsburg.
Le troisième annuel festival des oiseaux migrateurs se déroulera Samedi le 17 Octobre de 9h-13h à l’University of St. Martin à Philipsburg.

Dans une région qui semble béni avec l’éternel été, l’un des signes les plus visibles de l’automne est l’arrivée d’innombrables oiseaux migrateurs. Laissant leurs aires de reproduction estivale en Amérique du Nord, ils transforment les zones humides et les forêts des Caraïbes avec leurs couleurs et leurs chansons. Des événements célébrant ces oiseaux et leurs migrations miraculeuses arrivent également ce mois-ci avec l’International Migratory Bird Day ou IMBD (la journée internationale des oiseaux migrateurs).

IMBD est coordonnée à travers l’hémisphère occidental par Environment for the Americas (EFTA–environnement pour les Amériques), et les événements se déroulent dans plus de 700 emplacements en provenance du Canada à l’Argentine. BirdsCaribbean est le coordonnateur régional pour les événements partout les Caraïbes, qui commencent en Octobre.

Deux événements de l’IMDB des Caraïbes ont été annoncés pour St. Martin. Le troisième annuel Migratory Bird Festival (festival des oiseaux migrateurs) se déroulera Samedi le 17 Octobre de 9h-13h à l’University of St. Martin à Philipsburg. Organisé par l’association à but non lucratif Les Fruits de Mer, l’événement comprendra des visites guidées d’observation des oiseaux sur le Great Salt Pond, une station de découverte “Étang Portable” où les visiteurs peuvent rencontrer les petits animaux qui nourissent beaucoup de ces oiseaux, des présentations sur les oiseaux migrateurs, des activités de l’art pour les enfants et plus encore. L’événement est gratuit et conçu pour personnes de tous âges.

La journée internationale des oiseaux migrateurs est célébrée partout des Caraïbes a partir du mois d'Octobre.
La journée internationale des oiseaux migrateurs est célébrée partout des Caraïbes a partir du mois d’Octobre.
Environmental Protection in the Caribbean (EPIC–protection de l’environnement dans les Caraïbes) sera l’hôte d’une promenade guidée d’oiseaux à Little Bay Pond, Dimanche le 4 Octobre. En savez plus et inscrivez-vous sur leur page Facebook: www.facebook.com/epicislands.

Le thème de l’IMBD de cette année est “Rétablir l’habitat, Rétablir les oiseaux.” Ce thème est particulièrement pertinent dans les Caraïbes, où les habitats naturels partagent le terrain limité de l’île avec les populations humaines denses et le développement intensif. Les voies migratoires et aires d’hivernage des Caraïbes sont des éléments indispensables à les cycles de vie d’environ 350 espèces d’oiseaux, y compris des aigrettes et des canards, des faucons et des oiseaux chanteurs.

“Nous utilisons les oiseaux comme une source d’inspiration pour restaurer les forêts et les zones humides,” explique Leo Douglas, le Président de BirdsCaribbean. “La vérité sous-jacente est que l’appui à la restauration des habitats est toujours un accent sage. Les habitats locaux sains sont essentiels pour la santé humaine, notre base agricole et la beauté naturelle qui pousse le tourisme.” Douglas note en outre que les mangroves qui nous protègent des ondes de tempête et qui forment des nurseries de poissons critiques sont simultanément des habitats importants pour les oiseaux. De même, les forêts de l’île abritent une riche diversité des oiseaux, et sont aussi essentiels pour prévenir l’érosion et des dévastant dérapages terrestres et coulées de boue.

Le Migratory Bird Festival de St. Martin mettra l’accent sur la restauration de l’habitat avec avec une distribution gratuite des semis Lignum Vitae, également appelé Gaïac. Club Gaïac, le projet de l’association Les Fruits de Mer des arbres de patrimoine, vise à restaurer cet arbre indigène menacé, à la fois aux esprits et aux jardins. L’équipe du Festival partagera une carte interactive des arbres Lignum Vitae sur St. Martin, des conseils sur la façon de cultiver des semis, et des informations sur l’histoire et l’écologie de cet arbre. Des centaines de semis ont été distribués depuis le lancement du project du Club Gaïac plus tôt cette année.

L'ebook gratuit Heritage Plants est un guide pour l'embellissement de la cour et de restauration de l'habitat en utilisant des plantes et des arbres indigènes des Caraïbes.
L’ebook gratuit Heritage Plants est un guide pour l’embellissement de la cour et de restauration de l’habitat en utilisant des plantes et des arbres indigènes des Caraïbes.
Dans le cadre des festivités de cette année, BirdsCaribbean a produit un ebook gratuit sur les arbres indigènes: Heritage Plants (les plantes de patrimoine). Ce livre illustré explique l’importance des arbres indigènes pour les oiseaux et pour d’autres animaux, comprend un guide avec des dizaines d’arbres indigènes de valeur particulière, et sert de ressource pour favoriser la restauration des habitats au sein des communautés locales.

“Planter un arbre indigène est un moyen fantastique pour embellir votre jardin ou quartier,” remarque Lisa Sorenson, la Directrice Exécutive de BirdsCaribbean. “Ainsi que oiseaux, les arbres indigènes sont quelques-unes des caractéristiques les plus emblématiques du paysage des Caraïbes, et leurs racines sont profondément entrelacées à la fois avec la faune et la culture de la région.”

L’ebook Heritage Plants est disponible en téléchargement gratuit sur la page “Resources” du birdscaribbean.org. Pour les ressources supplémentaires d’IMBD, visitez www.migratorybirdday.org. Pour plus d’informations sur le Migratory Bird Festival et Club Gaïac, visitez www.lesfruitsdemer.com. Le 2015 Migratory Bird Festival est presenté par Les Fruits de Mer et l’University of St. Martin, et financé par des parrainages de Hotel L’Esplanade, Calmos Café, Delta Petroleum et Aqua Mania Adventures.

De la graine à la pousse

Nous avons été très occupés à préparer nos pousses au Club Gaïac pour notre lancement du Festival des Animaux Endémiques 2015. Ce faisant, nous avons appris une ou deux choses sur la façon de faire démarrer la germination. (Vous pouvez aussi jeter un œil à notre post précédent Des essais avec l’Arbre de Vie pour voir comment nous avons appris ces quelques faits)

Récolter les graines

Vous pouvez en général trouver les graines en dessous des arbres qui en produisent. Jusqu’ici, nous avons observé que la plupart des graines germeront, qu’elles soient vraiment fraîches et couvertes de leur manteau rouge brillant ou apparemment vieilles et coriaces. Lorsque les graines ont été mangées ou écrasées, pas la peine de perdre son temps !

All of these seeds, new and old, will potentially be viable.
Toutes ces graines, jeunes et vieilles, sont potentiellement viables.

Préparer les graines

Si une graine est encore attachée au fruit orange, il faut l’en détacher. J’ai observé que faire tremper les graines dans de l’eau pendant un jour rend plus facile à enlever la chair rouge autour, et qu’ainsi les graines absorberont mieux l’eau pour aider à la germination.

Leaving seeds in water for a day will make it easier to remove the red sarcotesta.
Laisser les graines dans l’eau pendant une journée aide à enlever le sarcotesta rouge.

Dans un petit récipient en verre rempli d’eau, la chair autour de la graine va fermenter, en donnant une odeur à faire peur, secouer le récipient va aider à enlever la chair de la graine. Vous pouvez rincer à l’eau jusqu’à ce qu’il ne reste plus que la graine.

The fleshy seed coating is easily shaken off after an overnight soak.
La chair est facilement enlevée après une nuit de trempage.

Les graines propres seront débarrassées de toute matière qui puisse moisir.

Cleaned seeds.
Les graines propres.

Afin de faciliter la germination, utiliser un couteau de poche ou son équivalent (en faisant attention !!) afin d’exposer la radicule, qui est le début de la racine. Ceci à la partie la plus arrondie de la graine.

Seed with radicle exposed.
Une graine avec la radicule exposée.

La germination

Avant, nous faisions germer dans des serviettes en papier mouillées, ce qui amenait la germination, mais aussi la moisissure et le pourrissement de la radicule. Voici des exemples de quelques problèmes que nous avons eus.

Scraping the entire seed coating off was unnecessary, tedious and promoted molding. Removing just the coating over the radicle seems much more effective.
Gratter la totalité du manteau de la graine est fastidieux et amène de la moisissure . il semble plus efficace de n’enlever que la partie qui protège la radicule.
Too much moisture causes the root to rot. The root can become discolored.
Trop d’humidité amène le pourrissement de la racine. La racine peut aussi se décolorer.
A rotting root can also turn into mush. This is another sign that the environment is too moist.
Une racine qui pourrit peut aussi devenir de la bouillie. C’est un autre signe qu’il y a trop d’humidité dans l’environnement.
A healthy root is solid, light-colored and grows quickly.
Une racine saine est solide, légèrement colorée, et pousse rapidement.

Soins à donner aux graines

Nous avons actuellement quelques plateaux de graines germées dans de la vermiculite humide. Nos plateaux sont bien drainés pour que l’eau en trop puisse s’écouler. Nous gardons la vermiculite bien humide afin que les germes ne sèchent pas. Samedi prochain, nous transplanterons ces graines dans des pots individuels contenant des mélanges de sols différents, ainsi nous aurons une indication sur le fonctionnement de cette partie du processus. Nous avons aussi une poignée de graines qui ont germées en liberté et que nous avons transplantées de sous leur arbre géniteur à des pots contenants différents mélanges de terres… ainsi nous verrons quel poucentage survit à la transplantation et dans quelles conditions.

Wild-born seedlings in water before being transplanted into individual pots.
Les pousses sauvages dans de l’eau, avant d’être transplantées dans des pots individuels.

Des essais avec l’Arbre de Vie

DSC_5116

Le Lignum Vitae, aussi connu comme Gaïac, est un bel arbre des Antilles , maintenant en danger de par sa déforestation, son bois étant extrêmement dur. Cet arbre qui pousse lentement a de belles fleurs bleues et des branches qui s’emmêlent dans tous les sens pour former une large couronne. Il est parfois décrit comme un petit arbre, mais peut-être est ce du au fait que peu de grands arbres âgés ont survécu.

Afin de promouvoir cette merveille de notre héritage arboricole, j’ai fait des essais pour l’amélioration de la germination des graines, les faire pousser et les transplanter dans leur habitat futur. Voici quelques images et notes sur le processus de germination.

DSC_9766

Les fruits, petits et oranges, ont chacun deux graines. Les graines sont recouvertes par une couche de chair rouge appelée le sarcotesta.

DSC_9772

J’ai commencé par séparer les graines selon leur âge présumé (basé sur la quantité de sarcotesta qui restait).

DSC_9779

J’ai tenté la germination en les gardant dans des serviettes en papier humides.

DSC_1695

Après approximativement une semaine, les graines encore entourées d’un sarcotesta ont commencé à moisir, sans germer, même après plusieurs semaines.

DSC_1696

Les graines sans sarcotesta (qu’elles aient été ramassées alors que le sarcotesta était déjà tombé, ou que je l’ai enlevé) n’ont pas moisi, mais elle n’ont pas germé non plus.

DSC_1673

En fait, la solution est de retirer l’enveloppe noire autour de la graine. Cela prend du temps, mais n’est pas très difficile à faire à l’aide d’un couteau de poche. Pour faciliter les choses, il semble qu’il ne soit nécessaire d’exposer que le radicule, la première racine embryonnaire, donc on peut juste gratter l’enveloppe autour du bout le plus rond.

DSC_1683

Ainsi préparées, les graines germent étonnamment vite, en général en deux jours. Actuellement, le mieux est de laisser tremper les graines dans de l’eau pendant un jour. Cela aide à enlever tout morceau de sarcotesta restant, et ainsi, les graines ne pourriront pas. Cela peut aussi booster le processus de germination. Une fois que les graines sont propres, je gratte légèrement le coté arrondi pour exposer le radicule, et je les laisse entourées de serviettes en papier humides dans une pièce chaude. Jusqu’ici, la majorité des graines ainsi traitées semblent germer.

(I got some very useful info from this 1966 article: Seed Germination and Seedling Growth of Guaiacum sanctum)

Les Fruits de Mer Lance Son Nouveau Logo avec Promotion de Drapeaux

Trois nouvelles couleurs éclairent le ciel–et les mâts–partout dans l’île pour le lancement du nouveau logo de l’association Les Fruits de Mer. L’icône mise à jour est célébré avec une campagne de publicité à grande échelle impressionante: des drapeaux présentant le logo redessiné volent partout dans Saint-Martin et même dans le monde entier.

Les Fruits de Mer, l’association à but non lucratif dédié à la faune sauvage et l’éducation au patrimoine, a passé les quelques derniers mois à développer le nouveau look. Des designs créatifs innombrables ont été considérés avant que l’équipe a décidé sur le nouveau logo, choisi pour son attrait visuel, l’originalité et le sens symbolique. Le logo dispose d’une «trilogie» unique de blocs de couleur de taille égale: rouge représentant le chapeau rouge porté par le Commandant Jacques-Yves Cousteau, blanc symbolisant la page blanche sur laquelle l’avenir est écrit, et bleu pour les profondeurs infinies de la mer, le berceau de toute vie.

Les co-fondateurs de l'association Les Fruits de Mer posent sous un drapeau du nouveau logo de l'association à Fort Louis à Marigot.
Les co-fondateurs de l’association Les Fruits de Mer posent sous un drapeau du nouveau logo de l’association à Fort Louis à Marigot.

«Pendant que je créais la conception finale, j’ai senti un électricité se répandre à travers moi,» a expliqué designer Stephen Winkel. «Le logo était si unique, mais aussi si simple, comme si une force mystique m’avait révélé un concept qui existait depuis le début des temps, attendent d’être découvert.»

Plutôt que de dévoiler le nouveau logo tout simplement en ligne, l’association a décidé de promouvoir le lancement avec des drapeaux comportant la nouvelle conception. «Nous avons estimé le concept de drapeau était une excellente façon de présenter le nouveau logo, mais nous n’avions aucune idée qu’il serait si populaire,» a déclaré Jenn Yerkes, la Présidente de l’association. «Il semble que du jour au lendemain le drapeau Les Fruits de Mer est partout, des entreprises et des écoles aux bâtiments publics. Vraiment, vous ne le pouvez pas manquer!»

Local businesses have started featuring flags of the new Les Fruits de Mer logo.
Local businesses have started featuring flags of the new Les Fruits de Mer logo.

Avec le succès du nouveau logo, Les Fruits de Mer envisage la mise à jour d’autres aspects de l’association. Selon le co-fondateur Mark Yokoyama, “Nous pouvons retravailler la devise officielle de l’association de se concentrer davantage sur nos valeurs fondamentales d’indépendance, de l’équitabilité, et la confrérie.”

Les co-fondateurs de l'association Les Fruits de Mer affichent fièrement un drapeau avec leur nouveau logo, à Grand Case.
Les co-fondateurs de l’association Les Fruits de Mer affichent fièrement un drapeau avec leur nouveau logo, à Grand Case.

DÉCOUVREZ LES LÉZARDS LOCAUX DEMAIN!

Élevez votre QI reptile au stand Les Fruits de Mer à Mardis de Grand Case ce Mardi !

Le thème de la faune de cette semaine est Lézards Locaux . Venez à notre stand pour en savoir plus sur ces créatures captivantes, comme quels sont les lézards qui ne vivent que sur cette île et nulle part ailleurs dans le monde, quels lézards ont été introduites ici par les humains, et pourquoi les iguanes sont si nombreux ici maintenant !

Passez par notre stand pour quelques minutes chaque semaine pour apprendre quelque chose de nouveau à propos de la faune de l’île–nous vous proposons un sujet différent sur ​​la faune fascinante de SXM chaque Mardi. Vous aurez la chance de voir des mini Présentations de Découverte multimédia sur le thème de la faune de la semaine, «Demandez aux Experts» des questions sur la faune locale, et vous pouvez même avoir des espèces «mystères» identifiés à partir de photos .

Le stand Les Fruits de Mer est ouvert tous les Mardis soirs de 18 à 22 heures aux fetes de rue Mardis de Grand Case à Grand Case, et il est situé pres des lolos.

http://www.sxminfo.fr/73750/2014/03/09/environnement-decouvrez-plus-sur-la-faune-de-lile-chaque-mardi/

DSC_3266

Birds & Bugs: A propos les hôtes

L’évènement Oiseaux et Insectes 2013 est un évènement co-organisé par Les Fruits de Mer, EPIC et la Loterie Farm.

Les-Fruits-de-Mer-logo-border-small

A propos de l’association Les Fruits de Mer
Les Fruits de Mer est une association à but non lucratif basée à Saint-Martin, qui a pour principal objet la sensibilisation à la nature, la culture et au sport. L’association poursuit ces objectifs au travers de publications, d’un programme éducatif, et de l’organisation d’évènements publics qui divertissent, inspirent et informent. L’Association peut actuellement accueillir de nouveaux membres ; le formulaire d’inscription est disponible sur son site Web :  https://www.lesfruitsdemer.com.


epic-logo

About Environmental Protection in the Caribbean
Environmental Protection in the Caribbean (EPIC) is a non-profit organization registered in St. Maarten and the United States. Founded in 2000 with the mission to protect the Caribbean environment through research and community-based action, EPIC has conducted long-term studies on the birds of the island while working to raise awareness of bird conservation issues. EPIC biologists have partnered with Loterie Farm for over a decade to study the health and diversity of birds in this rare habitat. http://www.epicislands.org


loterie-farm-logo

A propos de Loterie Farm
La Loterie Farm est une zone naturelle privée. La propriété de 54 hectares comprend une forêt de semi-décidus ainsi que des vestiges de constructions datant du 18ème siècle. La Loterie Farm partage ce site avec le public tout en protégeant les vestiges historiques et le patrimoine naturel. La Loterie Farm a hébergé de nombreuses recherches scientifiques, dont des études sur les oiseaux et d’autres animaux. Ce site dispose de sentiers de randonnée, de parcours accrobranches, ainsi que d’un restaurant gastronomique, d’un lounge et d’une piscine recevant l’eau d’un ruisseau.

Birds & Bugs: Affiches et Flyers

Aidez nous à diffuser l’information sur l’évènement Découverte de la faune sauvage : Oiseaux et Insectes. Cette manifestation se déroulera Samedi 7 Décembre de 9h à midi à la Loterie Farm, c’est gratuit et ouvert au public. Merci d’inviter votre famille, vos amis et collègues !

Vous pouvez partager ces liens :
https://www.lesfruitsdemer.com/events/ (anglais)
https://www.facebook.com/events/1427136514175790/ (anglais/français)
https://www.lesfruitsdemer.com/evenements/ (français)

Vous pouvez aussi inviter vos amis à venir s’inscrire à l’évènement sur notre page Facebook.

Nous avons quelques affiches et flyers que vous pouvez envoyer par email ou distribuer :
Affiche, Français A4
Affiche, Anglais, Format lettre
Affiche, Espagnol, Format lettre
Flyer, Français
Flyer, Anglais
Flyer, Espagnol

Merci pour votre aide et n’hésitez pas à diffuser l’information,

Créé par l’association Les Fruits de Mer, “Oiseaux & Insectes” est un évènement de découverte de la faune, ouvert au public et gratuit, durant lequel résidents et visiteurs de Saint-Martin de tout âge pourront observer et découvrir les incroyables oiseaux et invertébrés qui peuplent la forêt tropicale. L’évènement consistera en des visites d’observation des oiseaux dans la forêt avec des guides experts, une station pédagogique sur les oiseaux, une station de découverte d’insectes, et des activités artistiques sous le thème de la faune locale pour les enfants. 

Merci !

Voici jpgs pour envoyer aussi:
bb-poster-EN

bb-poster-SP

bb-poster-FR-A4

Birds & Bugs: Meet the Team / Rencontrez l’équipe

Adam-BrownAdam Brown
Adam Brown is a Senior Biologist for EPIC. He has led the organizations bird research on St. Martin since 2001. Adam’s songbird monitoring research on the flanks of Pic Paradis has led to the peer-reviewed publication of seven papers and three master’s degrees. Additionally, Adam has documented four bird species on Pic Paradis that had not previously been recorded on St. Martin. Adam’s research on Pic Paradis, led to the peak being designated as an Important Bird Area (IBA), a designation defining the site as globally or regionally vital to bird populations. In addition to Adam’s research on Pic Paradis, he has monitored wetland bird and seabird populations on St. Martin since 2001, publishing a further seven peer reviewed papers and 13 technical reports on those bird populations. Outside of St. Martin, Adam co-leads the conservation effort for the endangered Black-capped Petrel on the island of Hispaniola.

Adam will be leading birding tours of the forest and sharing his extensive knowledge of the resident and migratory birds that live there.

Adam Brown est biologiste principal pour EPIC. Il conduit les recherches sur les oiseaux à Saint-Martin depuis 2001. Le suivi des oiseaux chanteurs sur les flancs du Pic Paradis par Adam a conduit à la publication de sept articles et à l’obtention de trois Masters. De plus, Adam a recensé quatre espèces d’oiseaux sur le Pic Paradis qui n’avaient pas encore été enregistrées à Saint-Martin. Les recherches d’Adam sur le Pic Paradis ont conduit à ce que le sommet soit désigné comme une zone importante pour les oiseaux (IBA), une désignation qui pose le site comme vital pour les populations d’oiseaux tant à l’échelle régionale que mondiale. En plus de ses recherches sur le Pic Paradis, Adam suit les oiseaux des milieux humides et les oiseaux de mer sur Saint-Martin depuis 2001, donnant lieu à la publication de sept autres articles et treize rapports techniques sur ces populations d’oiseaux. En dehors de Saint-Martin, Adam co-dirige les actions de préservation du Pétrel Diablotin sur l’île d’Hispaniola.

Adam conduira des visites guidées dans la forêt et partagera son excellente connaissance des oiseaux résidents et migrateurs qui y vivent.


Natalia-CollierNatalia Collier
Natalia Collier is President of Environmental Protection in the Caribbean (EPIC) St. Maarten and Executive Director of EPIC in the U.S. She has been involved with bird research on St. Martin/Maarten for over a decade, has conducted surveys of seabirds throughout the region, and managed projects in nearly all the islands of the Lesser Antilles. She is the co-author of numerous scientific articles as well as the book The Seabird Breeding Atlas of the Lesser Antilles. She is most passionate about seabirds, clean water, and mangrove conservation.

Natalia will be hosting the EPIC Bird Discovery Station where guests can learn about the birds living in the forest, hear their songs and much more!

Natalia Collier est la Présidente de l’EPIC (Protection de l’environnement dans les Caraibes) Sint Maarten et Directrice Générale de l’EPIC aux Etats Unis. Impliqué dans la recherche sur les oiseaux à Saint-Martin / Sint Maarten depuis plus d’une dizaine d’années, elle a conduit des études sur les oiseaux marins dans la région, et a dirigé des projets dans presque toutes les îles des Petites Antilles. Elle a co-rédigé de nombreux articles scientifiques ainsi que l’Atlas des Petites Antilles de la reproduction des oiseaux de mer. Elle est surtout passionnée par les oiseaux marins, la préservation de l’eau et de la mangrove.

Natalia animera la station de découverte des oiseaux EPIC où les participants pourront obtenir des informations quant aux oiseaux vivant dans la forêt, écouter leurs chants et bien plus encore !


Stephen-WinkelStephen Winkel
Stephen Winkel is a multi-platform visual and performance artist specializing in art that promotes environmental and cultural awareness, particularly eco-building and eco-events. Stephen is the architect and builder of the famously eco-friendly “Qabaian” office of filmmaker, photographer, and environmentalist Yann Arthus Bertrand in Paris. He masterminded Events Planning for World Wildlife Federation France for four years, and partnered with many other organizations on the “Chercheurs d’Art et Chercheurs de Science” program to share culture and science in French schools. Stephen is the founder of Compagnie Moustik, which produces public performance art, street theatre, and shows in Saint Martin. He is also an accomplished designer, comedian, sailor, and eco-pirate.

Stephen will be orchestrating the art activities for children at the event.

Stephen Winkel est un artiste multi-plateformes dont la spécialité est tournée vers les problématiques environnementales et culturelles, telles que l’éco-construction et l’éco-événementiel en particulier. Stephen est l’architecte et le constructeur du célèbre bureau « eco-friendly » du photographe, scénariste et environnementaliste Yann Arthus Bertrand à Paris : « Qabaian ». Il a dirigé la Planification événementielle pour WWF France pendant quatre ans et a établi des partenariats avec de nombreuses autres organisations comme « Chercheurs d’Art et Chercheurs de Science » qui a pour vacation de partager la culture et la science dans les écoles françaises. Stephen est le fondateur de la compagnie de théâtre de rue Compagnie Moustik,  à Saint Martin. C’est également un designer accompli, un comédien, un marin et un eco-pirate.

Stephen coordonnera les activités artistiques des enfants.


Jennifer-YerkesJennifer Yerkes
Jennifer Yerkes is one of the co-founding members of the Les Fruits de Mer team. Jenn has served as the team’s Chief of Expeditions since its inception in 2007, leading missions around the globe. She worked in advertising and PR in New York City for a decade before moving to St. Martin. She is currently leveraging her extensive expertise in writing, branding, and creative direction for the Association’s communications, and to develop a series of educational books for children based on the wildlife of St. Martin. A PADI Rescue Diver and avid snorkeler, she is also deeply interested in local food and folklore.

Jennifer will be the on-site coordinator for the event.

Jennifer Yerkes est un des membres cofondateure de l’association  Les Fruits de Mer. Jenn remplit le rôle de Chef d’Expédition depuis sa création en 2007, conduisant des missions autour du globe. Elle a travaillé dans le domaine de la publicité et des relations publiques à New York pendant une décennie avant de s’installer à St. Martin. Actuellement, elle met son expertise en écriture, marketing et sa créativité au service de la communications de l’association. Elle travaille également à une série de livres éducatifs pour enfants basés sur la faune et la flore de St. Martin. Plongeuse sauveteur PADI, fervente pratiquante de snorkeling, Jenn est aussi particulièrement intéressée par la gastronomie et le folklore locaux.

Jennifer sera la coordinatrice de l’évènement sur site.


mark-yokoyamaMark Yokoyama
Mark Yokoyama is one of the co-founding members of the Les Fruits de Mer team. Mark is the author of The Incomplete Guide to the Wildlife of Saint Martin and a regular wildlife columnist for The Daily Herald and SXMInfo. He is an accomplished nature photographer whose work has appeared in internationally-renowned publications including The New York Times and The Economist. A former business consultant and former President of the Oregon Entomological Society, Mark now spends his time doing wildlife research and photography, conducting wildlife education, and promoting authentic, sustainable wildlife tourism on the island of St. Martin and beyond.

Mark will be hosting the Bug Discovery Station at the event, sharing his knowledge of insects, spiders and other invertebrates of St. Martin.

Mark Yokoyama est un des membres cofondateurs de l’association Les Fruits de mer. Mark est l’auteur du Guide Incomplet de la Faune Sauvage de Saint Martin et un chroniqueur spécialiste de faune et flore régulier pour le quotidien The Daily Herald de Sint Maarten et pour le journal en ligne SXMINFO de Saint-Martin. Il est un photographe naturaliste accompli dont le travail est apparu dans des publications de renommée internationale comme le New York Times ou The Economist. Ancien consultant d’affaires et ancien Président de la Société Entomologiste de l’Oregon, Mark consacre désormais son temps à la recherche, à la photographie, à l’enseignement et l’éveil à la faune et à la flore et à la promotion d’un tourisme vert et durable sur l’île de Saint-Martin et dans la Caraïbe.

Mark animera la station de découverte des insectes où il partagera ses connaissances des insectes, des araignées et autres invertébrés de Saint-Martin.